Las traducciones de Andrés Bello como editor de la primera época de Gazeta de Caracas (1808-1810)

Jaime Céspedes

Résumé


Dedicamos el presente trabajo al estudio del papel de traductor de Andrés Bello como editor de la primera época de la Gazeta de Caracas. Se le encargó a Bello el lanzamiento de este periódico con el objetivo de difundir noticias que diesen confianza a la población acerca de la fidelidad de la Capitanía a la alianza británico-española, para que no se pensase que podría pasar a manos de Napoleón. Las noticias posteriores al Motín de Aranjuez en marzo de 1808 motivaron la decisión de las autoridades caraqueñas de servirse por primera vez de un arma (la prensa) cuya implantación se había retrasado al máximo precisamente temiendo que su poder de difusión y de democratización pudiese usarse contra ellas. Mostraremos en nuestro trabajo cuáles eran las principales fuentes de información en esta primera época de la Gazeta y plantearemos hipótesis acerca de cómo se servía de ellas Bello.

Texte intégral :

PDF (Español (España))


 
ISSN 1957-7273     © Association HISTOIRE(S) de l'Amérique latine.